Mai 1942 — Einundzwanzig Nächte im Pferdestall
Transkription
…поехали дальше на фабрики и заводы. Через два с половиной часа мы прибыли в [Анс]бах небольшой песчаный городок. Ну а здесь уже начинаются испытания! Привели нас в городскую конюшню и расположили на соломе, много говоря, что это только одна ночь. Но таких ночей было проведено не одна а точно двадцать одна.
Подробностей не стоит описывать, полагаю читающий мой прекрасно поймет остальное.
Провели три раза баню и четвертую каписно в этой же конюшне. Наконец, отправляемся дальше, но куда — абсолютно неизвестно. Садимся на поезд и приезжаем в Визбург [Würzburg]. Здесь производиться подробная запись…
Kontext
Nach Krakau wurde die Gruppe nach Ansbach gebracht — eine kleine Stadt in Franken, die als Durchgangslager für Ostarbeiter diente. Sie wurden in einem städtischen Pferdestall auf Stroh untergebracht. Man versprach ihnen eine Nacht. Es wurden einundzwanzig.
Raisa schreibt bereits für einen zukünftigen Leser: «Полагаю читающий мой прекрасно поймёт остальное» (Ich nehme an, mein Leser wird das Übrige bestens verstehen) — sie beschreibt die Details nicht und vertraut auf die Vorstellungskraft des Lesers.
Nach drei Entlausungsbädern wurden sie in einen Zug nach Würzburg gesetzt, zur Registrierung und Zuteilung an Bauernhöfe. Wohin sie kommen würden, wussten sie nicht.
Quelle: SCAN0167 (Tagebuch, Heft №1)