September 6, 1942 — Threshing with Serbs
Transcription
6/IX 1942. Привет из Великой Германии!!! Добрый день милая Наташа! Вы наверное немножечко обижаешься на меня, но напрасно друг, несмотри что я пишу уже третье письмо и от Тебя получила всего одно. Ну ничего ведь расстояние-то большое двух тысяч километров да какое время, всё может быть. Я надеюсь что Вы дружище получив это письмо мне ответим обстоятельным письмецом ещё более интересным чем прежнее. Я живу по старому работаю так же “fest” как они говорят. Уже имею зарплату 17 марок в месяц и скоро получу карточки на одежду.
Итак Наташа пишва обучены, настоящие время полировщик это уже интересная работа. Налотил машиной которая за имением много процесов требует достаточное количество людей. И по этому из каждого дома должен один человек ходить на машину. Мой добрый серб по имени Кордан уступил мне своё место, а он его потому что там работают его друзья, тоже сербы.
И так, я и Р.Ш. по вторнику, звонкому сигналу сирены со смехом и говором приступаем на свой пост, а наш пост на верху машины, мы разрезаем шнур снопа и следующий опускает сноп в отверстие машины. Сербы работающие здесь очень весёлый народ, они […]…
Не успеет оглянуться как уже 12 часов утра. Машина завидает ход и вскоре звонко ревет сирена, это выход с смехом и шутками все расходятся. Ну а дальше так же после гола сирены все по местам и работа кипит. Да сегодня мой хозяин был на охоте, но добыча молодая лиса с замечательным пушистым хвостом. Это редкий случай. Семья торжествует. Так же сегодня меня и Раю М. навестили наши Днепропетровцы так же работающие в 2 километрах от нас. В следующий выходной то есть 19/IX мы забрали свои фото они будут готовы и я вышлю тебе Наташа и ты пожалуйста взаимно ответь. Ну, пока досвидания, передавай всем девочкам пламенный дружеский привет. Оставаюсь счастлива твой верный друг.
Поскорей пиши, пиши, пиши.
Context
Written to her school friend Natasha, this letter reveals details Raisa wouldn’t share with her family: her exact salary (17 marks/month), the threshing machine work alongside Serbian forced laborers, and the network of Ostarbeiter from Dnepropetrovsk working 2km away. The Serb Kordan generously gave up his position for her. She works “fest” (hard) — slipping German into her Russian. The desperate closing — “write, write, write” — shows the aching loneliness beneath her cheerful reports.
Source: SCAN0052, SCAN0053