30 сентября 1942 — Истории из Болотника
Транскрипция
30/IX–1942. Правот [неразборчиво] Василиевичними!!! Добрый вечер, моя Сафрони: Бабушка Аня, Латиці и Гришка! Сегодня я получила ваше письмо за 11/IX за которое большое спасибо… Большую Тебе мальчик! Спасибо мой малюсик мне части, косно писати. [неразборчиво] что Ты ведь [неразборчиво] направляла о здешних ребятах и с Болотника рассказу [неразборчиво] 10 лет ходят рассказу…
Живу в наилучшем виде, пишу вам открытки — писала [неразборчиво] фронтовые… карточки и кадр… и грибники, а с осени с огнивых [неразборчиво]… вам уже 10-11 [неразборчиво] и начала [неразборчиво] Одессию…
Контекст
Это письмо, отправленное всего через несколько дней до знаменитого «велосипедного» письма (4 сентября 1942 года), даёт представление о семейной динамике и региональных связях.
Получатели и семья:
- Бабушка Аня — бабушка Анна (ключевой член семьи)
- Галица/Латиці — Галица (возможно прозвище или член семьи)
- Гришка — Гриша (любимый «маленький папашник» из других писем)
Географические привязки:
- Болотник — вероятно, село или район в Киевской области
- Одесса — упомянута, возможно в связи с другим остарбайтером
Документация почтовой системы: Письмо, полученное 30 сентября, было написано 11 сентября — документирует 19-дневную задержку почты между оккупированной Украиной и Германией, гораздо дольше обычных 3-10 дней из других писем.
Новости о жизни:
- «Живу в наилучшем виде» — «живу как можно лучше»
- Регулярно отправляет открытки, включая с грибниками
- Упоминает «фронтовые карточки» — возможно военные открытки или карточки с фронта
Языковые заметки: В тексте проявляется украинское влияние («Латиці» вместо русского «Лариса») и сложный почерк с несколькими словами, помеченными как неразборчивые в транскрипции.
Состояние документа: SCAN0025 отмечен как сильно выцветший и повёрнутый, что затрудняет чтение большой части содержимого и объясняет фрагментарный характер этой переписки.
Источник: SCAN0024–SCAN0025